八三看书

手机浏览器扫描二维码访问

第7章(第1页)

所幸的是,她已找到了解毒的药草,这种草药并不常见,在山坡的那一边,曾经杨勋带她采过一次,才知道的。

赵如烟将草药放在嘴里,嚼了一会儿,吐在手心,轻轻地敷在耶律烈的伤口上,再撕下裙摆的布条,重新替他包扎了一次。

如今,能不能复原,就看他自己了。

赵如烟擦拭了下额头上的细汗,坐在地上,不着痕迹的打量着眼前的这个契丹人。

其实,从她见他的第一眼,就知道他是辽国人,而且还是个贵族,想必他的身份不是将军,至少也是个亲王。

正是因为他是契丹人,她才救他的。

不为别的,只因为她恨宋人,恨现在的宋朝皇帝赵光义。

尽管她是宋朝的公主,还是赵光义最宠爱的如烟公主,但依然不能改变她对他的恨。

昏迷中的男人,突然发出一声难耐的低吟,耶律烈无意识的开口叫道,“水……”

赵如烟站了起来,朝洞外走了出去,四处找了好久,才找到一处小溪,用树叶盛了一些溪水,回到了洞中。

她把树叶的一端放到耶律烈的嘴边,将水一点点的喂入他的口中。

耶律烈吞咽着冰凉的水,稍稍舒缓了火烧般的喉咙,他贪婪的喝着,直到水滴不再落下。

他紧闭双眼,结实的胸膛微微起伏,火焚似的高温,渐渐的席卷了他。

倏地,他的手,无意识的抓住赵如烟的手,怎么也不肯松开,赵如烟感受到他手上的火烫,轻触他的额头,是有些发烧了!

尽管如此,她也不想被这个来路不明的契丹人,在这种情况下占了便宜。

赵如烟皱眉欲挣开,耶律烈却将她柔软的小手捉住,用唇摩擦着她的掌心,冰凉的触感,降低了身上火烫似的灼热,他满足的叹息道:“好冰,好舒服。”

赵如烟浑身一怔,不知所措的想要收回手,却怎么也抽不回,男人炙热的气息,吐在她敏感的掌心,让那里的肌肤,灼热得像是被烈火炙烤焚烧,他的唇好烫,轻轻地吻尝着她的柔软的肌肤,带着丝丝酥麻搔痒的感觉,让她不由自主的战栗起来。

热门小说推荐
暗夜迷城

暗夜迷城

青春校园,懵懂无知的少年,那时的我们难过时就会放声大声,开心时也会开怀大笑,只希望自己小宇宙蕴藏的所有能量,都能在爆发的那一刻达到最高值,能做最耀眼最高处的那颗星。可迈入社会,面对现实中成年人的世界,不知不觉中谁都是一点点的慢慢妥协,最初的.........

战王他身娇体软

战王他身娇体软

战王他身娇体软作者:云萝简介:穿成艳名在外的废物草包郡主,嫁了个万人景仰的战神王爷是种什么样的体验?江云萝不屑冷笑。很快众人知道了,活死人肉白骨的鬼手神医是她,一身绝技引百鸟朝凤的世外高人是她,运筹帷幄决胜千里之外的诸葛军师是她,富可敌国的神秘商人也是她……战王算什么?她要的是这世间美景,要的是这江山如画,要的是权倾天下...

虫族之监狱记事

虫族之监狱记事

虫族之监狱记事作者:小土豆咸饭文案戴遗苏亚山监狱荒无人烟,寸草不生。关押在这里的囚犯,无一不是罪大恶极之人。主导恐、怖袭击的爆破纵火犯。策划了种族大屠杀的政治罪犯。随机杀人的不正常连环杀人狂。出身豪门却出卖国家的叛国者。他们被关押在此,终生不见天日——直到有一天。“这就是我选定的奶源吗?”一只脆弱的、温柔的雄...

别惹蜂鸟

别惹蜂鸟

别惹蜂鸟作者:飞天蚂蚱文案:*蜂鸟:体型最小的鸟类,翅膀振动频率非常快,飞行技能高超,记忆力极强。同时,由于日常活动消耗大,蜂鸟的新陈代谢快,食量大,易疲劳。赤炎行动队星城支队新来了一个Omega顾问,乍一看是个闪闪发光的白富美,科属居然是蜂鸟。全体成员对此表示疑惑:即使是鸟类科属,能进赤炎的,好歹也得是个猛禽吧,这娇滴滴的大小姐能干嘛...

锦衣卫与小仵作

锦衣卫与小仵作

锦衣卫与小仵作情节跌宕起伏、扣人心弦,是一本情节与文笔俱佳的其他类型小说,锦衣卫与小仵作-忘川彼岸9-小说旗免费提供锦衣卫与小仵作最新清爽干净的文字章节在线阅读和TXT下载。...

初三的六一儿童节

初三的六一儿童节

上个世纪80年代的香港,帮派横行霸道,社会治安不良,警界暗藏腐败。著名的“三不管”地区蛟龙城寨(原型为九龙城寨)更是鱼龙混杂,驻扎了大大小小十几个帮会。 骁骑堂的金牌打手夏六一,奉大佬之命,开电影公司洗钱。女主是大嫂,男主是被威胁的当红明星,导演只拍过三级片——还差个文化人编故事。 这还不简单? 六一哥迅猛出击,打包了方圆十里唯一一位大学生——正背着小书包放学堂的何初三。何初三表示:我不会写剧本,我是学金融的。夏六一表示:给我打。何初三乖乖做了金牌编剧。 电影拍完,何初三以为就此解脱,安心地背着小书包继续上学堂,结果在家门口踩到血淋淋的夏六一。身为混世蛟龙的帮会大佬vs身家一清二白的白领精英,两条看似互不相交的平行线,一场纠扯不清的孽缘,就此拉开序幕…… 【金融精英与帮会大佬鸡飞狗跳的纯爱故事。年下闷骚精英攻,恶霸凶狠大佬受。欢脱为主,小虐怡情】 【前期以香港当年著名的灰色地带九龙城寨为背景,但具体设定有所杜撰,改为蛟龙城寨。因存在粤语翻译及语言习惯、文化差异等问题,一些其他设定也在现实基础上有所杜撰。为阅读通畅,通篇均90年代港片翻译风格译作为普通话,保留部分特色词句,皆有注解。】...