八三看书

手机浏览器扫描二维码访问

第37章(第2页)

“一会儿再跟你解释好不好?让我专心开一会儿车……”林野渡面红耳赤地从牙缝里挤出这些话,只觉得身体里的那团火越烧越旺,裆间的东西胀得快要爆炸了。

把车停稳后,他把见底的奶茶杯小心扎进塑料袋,下车交给等候多时的秘书,低头小声交代:“……然后去找刘律师就行,他知道怎么做。哦,还有,我要用一下我哥办公室,别让任何人上来。”

李宿遥刚想开口追问,就被林野渡一把拽住手腕,大步往电梯里走。

李宿遥瞬间读懂了他的意图,却并非是从他咄咄逼人的眼神里看清的,而是因为他那根坚硬的东西已经直戳在自己腰脊。

“别闹……我真得上班,明天我可以……”

李宿遥努力想要让他平静下来,可男人沙哑的声音像墨一样流进耳畔:“陪我,现在,求你了。”

眼神明明滚烫得让他忍不住躲闪,眼底的东西却温柔得让他有些心疼。

李宿遥几乎是被他半推进私人电梯的。

私人电梯从车库直达顶楼的总裁办公室,不存在任何再被打扰的空间。

林野渡摁下关门按钮,转头一把抱起李宿遥,把他抵在自己的身体和电梯的镜面之间。

“喂……林野渡!”

“嘘……先听我说……”林野渡吻了吻他的嘴唇,又去舔他的侧颈,在他耳畔小声说:“他刚才问你感觉怎么样是吧?他不知道你把奶茶给我喝了,一定在医院等着你去求他???肏????你???了。”

“你是说……他的奶茶有问题?你……你没事吧?”

“没事?怎么可能……”林野渡拽着他的手,引他探进自己的裆间,低声喘息:“你帮帮我。”

“但……如果是蓄意下药,这应该是需要报警的程度了吧!你真的不用去医院吗?”

“别担心,我让人去处理了,保证你再也不会见到这个人。脏东西,总会被清扫干净的。现在……能不能,解决一下我的当务之急?嗯?”

“你……真的好烫。”

“你不也硬了吗?我只是因为药效,你呢?”林野渡轻笑着抚过他的身体。

热门小说推荐
暗夜迷城

暗夜迷城

青春校园,懵懂无知的少年,那时的我们难过时就会放声大声,开心时也会开怀大笑,只希望自己小宇宙蕴藏的所有能量,都能在爆发的那一刻达到最高值,能做最耀眼最高处的那颗星。可迈入社会,面对现实中成年人的世界,不知不觉中谁都是一点点的慢慢妥协,最初的.........

战王他身娇体软

战王他身娇体软

战王他身娇体软作者:云萝简介:穿成艳名在外的废物草包郡主,嫁了个万人景仰的战神王爷是种什么样的体验?江云萝不屑冷笑。很快众人知道了,活死人肉白骨的鬼手神医是她,一身绝技引百鸟朝凤的世外高人是她,运筹帷幄决胜千里之外的诸葛军师是她,富可敌国的神秘商人也是她……战王算什么?她要的是这世间美景,要的是这江山如画,要的是权倾天下...

虫族之监狱记事

虫族之监狱记事

虫族之监狱记事作者:小土豆咸饭文案戴遗苏亚山监狱荒无人烟,寸草不生。关押在这里的囚犯,无一不是罪大恶极之人。主导恐、怖袭击的爆破纵火犯。策划了种族大屠杀的政治罪犯。随机杀人的不正常连环杀人狂。出身豪门却出卖国家的叛国者。他们被关押在此,终生不见天日——直到有一天。“这就是我选定的奶源吗?”一只脆弱的、温柔的雄...

别惹蜂鸟

别惹蜂鸟

别惹蜂鸟作者:飞天蚂蚱文案:*蜂鸟:体型最小的鸟类,翅膀振动频率非常快,飞行技能高超,记忆力极强。同时,由于日常活动消耗大,蜂鸟的新陈代谢快,食量大,易疲劳。赤炎行动队星城支队新来了一个Omega顾问,乍一看是个闪闪发光的白富美,科属居然是蜂鸟。全体成员对此表示疑惑:即使是鸟类科属,能进赤炎的,好歹也得是个猛禽吧,这娇滴滴的大小姐能干嘛...

锦衣卫与小仵作

锦衣卫与小仵作

锦衣卫与小仵作情节跌宕起伏、扣人心弦,是一本情节与文笔俱佳的其他类型小说,锦衣卫与小仵作-忘川彼岸9-小说旗免费提供锦衣卫与小仵作最新清爽干净的文字章节在线阅读和TXT下载。...

初三的六一儿童节

初三的六一儿童节

上个世纪80年代的香港,帮派横行霸道,社会治安不良,警界暗藏腐败。著名的“三不管”地区蛟龙城寨(原型为九龙城寨)更是鱼龙混杂,驻扎了大大小小十几个帮会。 骁骑堂的金牌打手夏六一,奉大佬之命,开电影公司洗钱。女主是大嫂,男主是被威胁的当红明星,导演只拍过三级片——还差个文化人编故事。 这还不简单? 六一哥迅猛出击,打包了方圆十里唯一一位大学生——正背着小书包放学堂的何初三。何初三表示:我不会写剧本,我是学金融的。夏六一表示:给我打。何初三乖乖做了金牌编剧。 电影拍完,何初三以为就此解脱,安心地背着小书包继续上学堂,结果在家门口踩到血淋淋的夏六一。身为混世蛟龙的帮会大佬vs身家一清二白的白领精英,两条看似互不相交的平行线,一场纠扯不清的孽缘,就此拉开序幕…… 【金融精英与帮会大佬鸡飞狗跳的纯爱故事。年下闷骚精英攻,恶霸凶狠大佬受。欢脱为主,小虐怡情】 【前期以香港当年著名的灰色地带九龙城寨为背景,但具体设定有所杜撰,改为蛟龙城寨。因存在粤语翻译及语言习惯、文化差异等问题,一些其他设定也在现实基础上有所杜撰。为阅读通畅,通篇均90年代港片翻译风格译作为普通话,保留部分特色词句,皆有注解。】...