手机浏览器扫描二维码访问
联盟礼物,在李文看来也是策划诱导玩家氪金的手段之一。
每当联盟里有玩家氪金后,游戏会根据玩家购买的礼包额度,转化成各种价值的礼物供其他联盟玩家领取。
比如一个648礼包会转换成黄金宝箱,每人可以领取一次,宝箱内的道具分为加速、联盟积分等各种高价值道具,一个328会转化成白银宝箱,道具的价值低于黄金宝箱,以此类推。
每购买一次便会转化成一次宝箱,并提示是哪位联盟成员所购买的。
除此之外,攻击城寨,攻打怪物洛哈等游戏活动成功后也可以转化成宝箱,只是礼物的价值无法与氪金相提并论。
玩家每领取一次宝箱,附带的会增加“联盟珍藏”宝箱进度,以及珍藏等级经验,珍藏等级越高,里面的道具价值也越高!
联盟珍藏进度满格后,每个联盟成员便可领取一份。
可以说想快速提升战力,以及增强自己的实力,加入一个高等联盟是必不可少的,各种科技的加成以及联盟里的氪金大佬带来的奖励,很快就可以和低等联盟里的成员拉开距离。
而拉开战力最快的便是开服半个月,氪金与不氪金的玩家或者微氪的玩家之间的距离会呈直线拉开!
指望着爆肝就想追上氪金玩家?不好意思,在这个游戏里一点都不现实!
即使爆肝开小号养大号,资源够用而加速不够用,联盟科技所带来的差距,会让你更深切的感受到氪金玩家的恐惧!
这也是李文自从有了资源商的想法后最担心的事情!
只要有心怀不轨的玩家发现了自己怀拥有海量资源时,肯定会想尽一切办法过来抢夺,包括集结盟友,或者实力强大的自己单攻,损失一些兵又如何?有了资源花点加速就补回来了。
并不是李文恶意揣测,这种事在世界上屡见不鲜,经常有资源商的小号被玩家抢夺,资源商在玩家眼里就是“肥羊”,抢夺资源商或者抢夺富有的玩家被他们称之为“打羊”。
没有强大的实力拥有大量的资源也是一种罪过,现实中有法律束缚着人心的黑暗,而游戏里呢?只有强者为王,没有强大的实力或者强大的联盟做保护,被抢了也只能让别人看笑话。
虽然保护罩可以让别人无法侦查,无法被攻击,但毕竟只是一时的!
而保护罩的价格又不菲,就算每天只用一个8小时的保护罩,长期的使用也是李文无法承受的。
所以现在李文考虑的就是如何保护自己的资源!
青春校园,懵懂无知的少年,那时的我们难过时就会放声大声,开心时也会开怀大笑,只希望自己小宇宙蕴藏的所有能量,都能在爆发的那一刻达到最高值,能做最耀眼最高处的那颗星。可迈入社会,面对现实中成年人的世界,不知不觉中谁都是一点点的慢慢妥协,最初的.........
战王他身娇体软作者:云萝简介:穿成艳名在外的废物草包郡主,嫁了个万人景仰的战神王爷是种什么样的体验?江云萝不屑冷笑。很快众人知道了,活死人肉白骨的鬼手神医是她,一身绝技引百鸟朝凤的世外高人是她,运筹帷幄决胜千里之外的诸葛军师是她,富可敌国的神秘商人也是她……战王算什么?她要的是这世间美景,要的是这江山如画,要的是权倾天下...
虫族之监狱记事作者:小土豆咸饭文案戴遗苏亚山监狱荒无人烟,寸草不生。关押在这里的囚犯,无一不是罪大恶极之人。主导恐、怖袭击的爆破纵火犯。策划了种族大屠杀的政治罪犯。随机杀人的不正常连环杀人狂。出身豪门却出卖国家的叛国者。他们被关押在此,终生不见天日——直到有一天。“这就是我选定的奶源吗?”一只脆弱的、温柔的雄...
别惹蜂鸟作者:飞天蚂蚱文案:*蜂鸟:体型最小的鸟类,翅膀振动频率非常快,飞行技能高超,记忆力极强。同时,由于日常活动消耗大,蜂鸟的新陈代谢快,食量大,易疲劳。赤炎行动队星城支队新来了一个Omega顾问,乍一看是个闪闪发光的白富美,科属居然是蜂鸟。全体成员对此表示疑惑:即使是鸟类科属,能进赤炎的,好歹也得是个猛禽吧,这娇滴滴的大小姐能干嘛...
锦衣卫与小仵作情节跌宕起伏、扣人心弦,是一本情节与文笔俱佳的其他类型小说,锦衣卫与小仵作-忘川彼岸9-小说旗免费提供锦衣卫与小仵作最新清爽干净的文字章节在线阅读和TXT下载。...
上个世纪80年代的香港,帮派横行霸道,社会治安不良,警界暗藏腐败。著名的“三不管”地区蛟龙城寨(原型为九龙城寨)更是鱼龙混杂,驻扎了大大小小十几个帮会。 骁骑堂的金牌打手夏六一,奉大佬之命,开电影公司洗钱。女主是大嫂,男主是被威胁的当红明星,导演只拍过三级片——还差个文化人编故事。 这还不简单? 六一哥迅猛出击,打包了方圆十里唯一一位大学生——正背着小书包放学堂的何初三。何初三表示:我不会写剧本,我是学金融的。夏六一表示:给我打。何初三乖乖做了金牌编剧。 电影拍完,何初三以为就此解脱,安心地背着小书包继续上学堂,结果在家门口踩到血淋淋的夏六一。身为混世蛟龙的帮会大佬vs身家一清二白的白领精英,两条看似互不相交的平行线,一场纠扯不清的孽缘,就此拉开序幕…… 【金融精英与帮会大佬鸡飞狗跳的纯爱故事。年下闷骚精英攻,恶霸凶狠大佬受。欢脱为主,小虐怡情】 【前期以香港当年著名的灰色地带九龙城寨为背景,但具体设定有所杜撰,改为蛟龙城寨。因存在粤语翻译及语言习惯、文化差异等问题,一些其他设定也在现实基础上有所杜撰。为阅读通畅,通篇均90年代港片翻译风格译作为普通话,保留部分特色词句,皆有注解。】...