手机浏览器扫描二维码访问
被拉捞上来的爱德华过了好一会才从迷糊中回过神来,然后他第一时间就吐了,大吐特吐。
吐了好一会儿爱德华才缓过劲来。
用特制的玻璃瓶取了两瓶暗绿色的河水,留下浓重心理阴影的爱德华,捏着鼻子快步远离了河水。
跑到拉它们所在的河岸石墩上,感受到后方吹来的大风,爱德华立即长长的吸了口气。
“冕下,您的光盾撑着应该闻不到味道了啊。”拉回头有些好奇的看向爱德华,在爱德华的体表一道肉眼可见的金色光辉流转,圣盾术的光辉照的爱德华整个人都金灿灿的。
“是闻不到,但一靠近这条河就感觉又闻到了那股味,我有心理阴影了,这条河太恐怖了。”爱德华有些无奈的叹了口气,现在他真希望自己能瞬间暴涨到六阶,又或者他希望自己是个能够改变自身身体状况的魔法师。
魔法师这种具备各种神奇能力的职业就不说了。成为了神官的爱德华从一开始就没有了玩魔法的资格。
至于为什么说六阶,那是因为六阶强者意味着对肉身的完全掌控,到了这一阶段,听觉、味觉、嗅觉、触觉、视觉五感也将会被六阶强者完全掌控。
强化、封闭五感那是手到拈来的事情。如果爱德华有封闭嗅觉的能力,那爱德华就不用操心那股要人命的恶臭了。
“臭味么,真的有这么臭么,还真想试试。”对于爱德华的无奈,作为灵体生命的拉有些好奇,灵魂实质化的他们从一开始就没有了“闻”的基础。
“相信我,如果闻到了你肯定不会在这么想了,你只会想抽死之前说这话的自己。”爱德华翻了翻白眼。
“爱德华冕下,既然这样你要怎么下到河里?祭坛火种您是必须亲眼看见,并且靠近一定范围才能收取的吧?”
“是这样没错。”爱德华轻轻点头,看着手中玻璃瓶里的暗绿色河水,眼中满是纠结。
根据清扫者之王提供的线索,在眼前这条大河的底部存在着一座大型清扫者祭坛。
祭坛就在眼前,如果可以爱德华当然希望能够立即取走水下祭坛的火种。
但问题是爱德华现在很无奈啊,不解决恶臭问题,爱德华就只能望着大河干着急。
毕竟不是爱德华洁癖,而是爱德华真顶不住那臭味,闻到就晕掉爱德华也啥没办法啊。
怪不得清扫者之王把这地方的祭坛标记上“获取困难”的标记,老神官那三个看到这祭坛估计只能望河兴叹了。
苦笑着摇头,爱德华向大河中心眺望。
青春校园,懵懂无知的少年,那时的我们难过时就会放声大声,开心时也会开怀大笑,只希望自己小宇宙蕴藏的所有能量,都能在爆发的那一刻达到最高值,能做最耀眼最高处的那颗星。可迈入社会,面对现实中成年人的世界,不知不觉中谁都是一点点的慢慢妥协,最初的.........
战王他身娇体软作者:云萝简介:穿成艳名在外的废物草包郡主,嫁了个万人景仰的战神王爷是种什么样的体验?江云萝不屑冷笑。很快众人知道了,活死人肉白骨的鬼手神医是她,一身绝技引百鸟朝凤的世外高人是她,运筹帷幄决胜千里之外的诸葛军师是她,富可敌国的神秘商人也是她……战王算什么?她要的是这世间美景,要的是这江山如画,要的是权倾天下...
虫族之监狱记事作者:小土豆咸饭文案戴遗苏亚山监狱荒无人烟,寸草不生。关押在这里的囚犯,无一不是罪大恶极之人。主导恐、怖袭击的爆破纵火犯。策划了种族大屠杀的政治罪犯。随机杀人的不正常连环杀人狂。出身豪门却出卖国家的叛国者。他们被关押在此,终生不见天日——直到有一天。“这就是我选定的奶源吗?”一只脆弱的、温柔的雄...
别惹蜂鸟作者:飞天蚂蚱文案:*蜂鸟:体型最小的鸟类,翅膀振动频率非常快,飞行技能高超,记忆力极强。同时,由于日常活动消耗大,蜂鸟的新陈代谢快,食量大,易疲劳。赤炎行动队星城支队新来了一个Omega顾问,乍一看是个闪闪发光的白富美,科属居然是蜂鸟。全体成员对此表示疑惑:即使是鸟类科属,能进赤炎的,好歹也得是个猛禽吧,这娇滴滴的大小姐能干嘛...
锦衣卫与小仵作情节跌宕起伏、扣人心弦,是一本情节与文笔俱佳的其他类型小说,锦衣卫与小仵作-忘川彼岸9-小说旗免费提供锦衣卫与小仵作最新清爽干净的文字章节在线阅读和TXT下载。...
上个世纪80年代的香港,帮派横行霸道,社会治安不良,警界暗藏腐败。著名的“三不管”地区蛟龙城寨(原型为九龙城寨)更是鱼龙混杂,驻扎了大大小小十几个帮会。 骁骑堂的金牌打手夏六一,奉大佬之命,开电影公司洗钱。女主是大嫂,男主是被威胁的当红明星,导演只拍过三级片——还差个文化人编故事。 这还不简单? 六一哥迅猛出击,打包了方圆十里唯一一位大学生——正背着小书包放学堂的何初三。何初三表示:我不会写剧本,我是学金融的。夏六一表示:给我打。何初三乖乖做了金牌编剧。 电影拍完,何初三以为就此解脱,安心地背着小书包继续上学堂,结果在家门口踩到血淋淋的夏六一。身为混世蛟龙的帮会大佬vs身家一清二白的白领精英,两条看似互不相交的平行线,一场纠扯不清的孽缘,就此拉开序幕…… 【金融精英与帮会大佬鸡飞狗跳的纯爱故事。年下闷骚精英攻,恶霸凶狠大佬受。欢脱为主,小虐怡情】 【前期以香港当年著名的灰色地带九龙城寨为背景,但具体设定有所杜撰,改为蛟龙城寨。因存在粤语翻译及语言习惯、文化差异等问题,一些其他设定也在现实基础上有所杜撰。为阅读通畅,通篇均90年代港片翻译风格译作为普通话,保留部分特色词句,皆有注解。】...