手机浏览器扫描二维码访问
不止“飞升”这一个词翻译的到位。
林灰看到顾烟凝发来的文件里对“筑基”“元婴”“大乘”“金丹”这些词的翻译也很对得起文学翻译的水准。
这些晦涩的词都翻译准确了。
其他的词没道理出问题。
林灰由衷地感慨:“翻译的质量不错啊,你一个人这么快就搞定了啊?我以为还得要两三天呢。”
顾烟凝:“不完全都是我一个人翻译的,我跟别人一块搞定的……”
林灰:“不像啊,我感觉这翻译风格挺统一的,不像是很多人一块弄的啊?”
顾烟凝:“都是一些以前的老同学或者朋友,可能大家经常在一块合作的原因吧,翻译风格比较统一……”
林灰:“那你们合作很强欸,有的时候多人合作别说风格统一了,因为配合不默契拖累进度也是常有的事。”
顾烟凝:“呵呵,这你可就过誉了,其实这次我们也拖累了进度”
林灰:“哦?怎么讲?”
顾烟凝:“可能第一次翻译这些很玄幻的东西,所以这次大家配合的不是很默契,有些地方翻译还出现了不小的分歧,后来因为是我接到的活就以我的意见为主了。”
还有这种小插曲?
林灰不解:“第一次翻译?不可能啊,你们以前没翻译过类似的玄幻小说的东西吗?”
顾烟凝:“玄幻小说?翻译给歪果人看吗?怎么可能,中/国人里面阅读玄幻小说的都是小众,歪果人怎么可能喜欢看这些书?”
听了顾烟凝的话。
林灰才想起14年6月这个时间点,确实是这个局面。
前世,中国的玄幻小说进入海外市场已经是2015年之后的事情了。
在海外小有名气的WuXiaWorld(武侠世界)更是2014年12月成立。
成立之后该网站陆陆续续完成了对7Killers(七杀手)、ChildofLight(光之子)、CoilingDragon(盘龙)、DragonKingWithSevenStars(七星龙王)等小说进行了翻译。
虽然这行为听起来似乎不太靠谱。
但前世这个网站确实是成功了。
WuXiaWorld一经推出后就迅速成为世界上最大的中译英小说平台。
后来该网站还成为米国2000强网站之一,每天拥有数百万的浏览量。
林灰心道,自己这算不算不经意间发现了一个新商机?
...
提前说一下。看不懂的可以先去看一下我上一本书,我分两本写了。我有些剧情是直接照搬,或者加点改进的大家好,我是冥,一个因为无聊流浪于提瓦特的流浪者。这天我正在海里玩耍。突然两个爱管闲事的旅行者给我捞上来了。不对,与其说是捞上来,更像是她们两个要谋杀我啊!谁家救人给人家按水里的。她们是好心吗,还是说这是蓄谋已久的谋杀。......
小彤忍不住低声呻吟,感觉到剧烈的快感从下体涌起,身子都酥了。这一声如晴天霹雳,让赵飞凤震得呆了。小彤被男人干得浪叫,这对她是一个很大的打击。小彤也知道这会让姊妹们震惊难过,慌忙住口,可是元阴流过蜜道肉壁的畅美快感是少女无法忍受的,强忍了一会,终于还是忍不住张闲樱唇,颤抖娇吟起来。这一叫起来,就再收不住口。最后,仰躺在青翠草坪上的美少女只能销魂地眯着美目,颤声浪叫,声声都诉说着她的快乐畅美。她的姊妹们跪在草地上,低下头,在最近距离惊讶鄙视地看着她,想不到她这麽淫浪,被男人强x也会有快感。...
(女强,相爱相杀,系统,收集神器残片,1V1多男配)镜中轮回一世,被道侣偷袭死于雷劫,这次她吸取教训,道侣就是拿来提升修为的,双修到死也不能让他杀妻证道,只是这次的道侣有点难杀!(多系统助力女主收集神器残片,为剧情服务。)......
时隔五年,我终于回到了故乡柳城。 爸妈问我这么久是去忙啥了,我没好意思告诉他们自己忙着跟魔物娘贴贴,还落网了。...
千古奇冤莫耶斯,六月飞雪范加尔,不白之冤魔力鸟……一代天骄赵东城我敢说,除了弗格森,我就是曼联历史上第二好的主教练!!......